Diferenças da Língua Portuguesa para a Inglesa

Existem varias diferenças entre estes dois idiomas, a pronuncia é a principal mudança entre elas:

É perfeitamente comum uma palavra em inglês terminar a pronúncia com uma consoante (tente pronunciar “head” sem colocar um “i” ou um “e” depois do “d” no final!). Aliás, brasileiros também têm sons de vogais no começo de todas as palavras e, em inglês, nem sempre temos: “school” é um belo exemplo, o “s” tem som só de “s” mesmo.

Ordem das palavras

A estrutura básica das frases é muito similar, Inglês nem sempre é tão flexível com a ordem das palavras. Advérbios, por exemplo, têm lugares fixos nas frases: no começo, no fim, antes do verbo de ação ou após o verbo to be. E só. Veja aqui a ordem dos advérbios aplica para entender melhor, se precisar.E quando falamos de adjetivos, a coisa fica ainda mais diferente: eles vêm ANTES das palavras – a casa bonita vira beautiful house.

Adjetivos

Os adjetivos não têm gênero (feminino ou masculino) e, se acompanham o substantivo, precisam estar na frente dele (yellow flower, por exemplo, é flor amarela). Vamos um passo além. Adjetivos não apenas não têm gênero, como não flexionam também entre plural e singular: one niceplace, two niceplaces.

Alfabeto

Nosso alfabeto é praticamente igual, mas eles realmente usam as letras K, W e Y em palavras comuns, ao contrário do português, que mantém essas letras em estrangeirismos e nomes próprios. Além disso, o inglês não tem, originalmente, nem acentos nem o ç ou trema.

Verbos

No inglês, temos os seguintes verbos: Verbos auxiliares: as perguntas em inglês não são apenas delimitadas por entonação, mas também pela construção de um verbo auxiliar antes do sujeito – e nós, no Brasil, não temos verbos auxiliares. O mesmo vale para as negativas – elas se formam com os auxiliares, não apenas com a palavra não. Ex.: She likes ice cream. | Negativa: Shedoesn’tlike ice cream. | Pergunta: Doesshe like ice cream?Present perfect: este tempo verbal é um dos poucos que não tem equivalente em português, e um dos motivos pelos quais a gente recomenda NUNCA traduzir – afinal, causa confusão. Ele se refere a algo que começou no passado e continua até hoje, nem que seja em forma de influência. Veja tudo sobre o presente perfect.Uso de “ing”: nem todo verbo em inglês pode ser acompanhado de “ing” (nosso “ndo”, o gerúndio). Porque algumas ações são pontuais – alguns exemplos são “know”, “love”, “understand”.Sempre tem sujeito em inglês, o verbo nunca está sozinho. Repare o caso de “choveu” em inglês: itrained.

Gêneros

A maioria dos nomes de coisas (substantivos) e das qualificações (adjetivos) em inglês não têm gênero (feminino ou masculino), ou seja, vale tanto para homem, quanto para mulher. Exemplos de substantivos: teacher (professor/a), police officer (policial), pilot (piloto/a), doctor (médico/a), lawyer (advogado/a). Exemplos de adjetivos: intelligent (inteligente), tall (alto/a), fast (rápido/a), cheap (barato/a), absurd (absurdo/a).

Gostou das dicas? Comece O Curso de Inglês em Imersão, e aprenda tudo sobre a língua, e não perca nenhuma oportunidade em sua carreira profissional. Clique aqui e saiba mais.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s